阿邱 发表于 2013-12-27 00:18:28

2013年度10大网络流行语及英语说法

2013“十大网络用语”由国家语言资源监测与研究网络媒体中心依据规模动态流通语料库,利用语言信息处理技术,在监测语料数据的基础上对今年出现的流行词语、新词语、网络用语展开分析、综合、提取而成。
http://www.en8848.com.cn/d/file/201312/7b07908a234fa2d54894cb2742dfe8a2.jpg
1. 中国大妈 Chinese dama
They rushing to buy gold as global prices plunged in the first half of the year. The words extended to cover the group in China who are hungry to invest but lack the professional knowledge and skills.
今年上半年,中国大妈疯抢黄金导致突然上涨。“中国大妈”成为群体次,代表有着热切投资需求却不具备专业素养的部分消费者。
http://www.en8848.com.cn/d/file/201312/f56cc8be79ab762163c30eca9e25d97d.jpg
2. 高端大气上档次 Gaodashang
"Gaodashang," an acronym for "gaoduan (high end), daqi (classy), shangdangci (high grade),"which is used to describe something high-end and groovy.
“Gaodashang”是高端大气上档次的缩写,常用来描述一些高端时髦的东西
http://www.en8848.com.cn/d/file/201312/abc36d1064d870133f2c8ec3371237fe.jpg
3. 爸爸去哪儿?Papa, where are we going?
A reality show "Papa, where are we going?" was featuring celebrity fathers and their kids produced by Hunan Satellite TV has garnered high ratings since it was launched.
明星亲子生存体验真人秀节目《爸爸去哪儿》,自开播以来就获得极高的收视率。
http://www.en8848.com.cn/d/file/201312/78711f8187b54a9c35b9135705ad36f8.jpg
4. 小伙伴们都惊呆了 My little friends and I are stunned.
"My little friends and I are stunned" came from a pupil's writing and went viral. It is used to express astonishment and sarcasm.
“小伙伴们都惊呆了”出自一位小学生的作文迅速走红网络,用来表示惊讶与讽刺。
http://www.en8848.com.cn/d/file/201312/13d8d9ee75fa9f710e58dde017a267bd.jpg
5. 待我长发及腰少年娶我可好 -----出处《十里红妆女儿梦》
When my hair is long enough to touch my waist, would you marry me, young man?
"When my hair is long enough to touch my waist," which originated from a romantic novel "Shililhongzhuang" (The Red Dowry). The line, "When my hair is long enough to touch my waist, would you marry me, young man?" originally conveyed love, but was spoofed by netizens.
“待我长发及腰”据考来自言情小说《十里红妆》,“待我长发及腰,少年娶我可好。”诗词讲的是缠绵的爱情,但被网友顺势发挥,创意无限。
http://www.en8848.com.cn/d/file/201312/6c99d85762193f35a9babf1774742042.jpg
6. 喜大普奔 xipudaben
Everyone is celebrating and spreading it all over the world.
普天同庆,奔走相告。(喜大普奔是“喜闻乐见、大快人心、普天同庆、奔走相告”的缩略形式)
http://www.en8848.com.cn/d/file/201312/20a21b3952292bd16c488f01e2fa39c2.jpg
7. 女汉子 Tough girl或manly woman
Tough girl," or "manly woman," referring to women who are too independent and behave like a man.
女汉子,指过于独立,行为比较像男人的女性。
一般行为和性格向男性靠拢的一类女性。在职场中,女汉子们不会撒娇,性格大大咧咧,异性缘好,与男生称兄道弟,出口成“脏”,战斗力强。生活中,女汉子不喜欢化妆,可以不用甩干桶,手拧就干,打大型游戏小菜一碟。她们过于独立、自强和豪爽的男子气概被认为是女性不应拥有的特质。
http://www.en8848.com.cn/d/file/201312/8e3e352236c54696a10e5c739c51d9ba.jpg
8. 土豪 Tuhao
"Tuhao"loosely meaning "nouveau riche." To say someone is tuhao is to imply they come from a poor peasant background and have become rich quick, but don't quite have the manners or sophistication to match.
土豪统指“暴发户”,说某个人是土豪,是指他们是从贫民百姓一夜暴富,但是却较缺修养。
http://www.en8848.com.cn/d/file/201312/04904846dfc339fcf129a43488844b04.jpg
9、摊上大事儿 You have run into trouble
http://www.en8848.com.cn/d/file/201312/16a90980129a189d305a26ea47b2d524.jpg
10、涨姿势 Obtain the knowledge of something new
"Zhangzishi," meaning to obtain the knowledge of something new.
“涨姿势”(谐音长知识)的意思是见到新奇事物。(小编:其它少儿不宜的信息自行百科)
页: [1]
查看完整版本: 2013年度10大网络流行语及英语说法