找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1831|回复: 8

[欧美文化] 老外眼里的中式英语

[复制链接]
发表于 2009-5-7 10:00:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。不过我看到一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很有意思。这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所看到的各种Chinglish说法。  

比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,我们吃点饭吧。我们要点Chinese dumpling(饺子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺子,来自意大利语)和tofu(豆腐,来自日语)。Chuck当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(ravioli和tofu),他们中国人为什么还要用那种生僻的说法呢?以后Chuck跟陈先生混熟了,就问他,当初你为什么不说ravioli和tofu呢?陈先生听了大吃一惊,连忙解释说,我真的不知道这两个词,而且我们的《英汉词典》上也没有这两个词。

于是Chuck开始意识到,中国的英语教师、英语课本、甚至英语词典肯定存在问题,否则不可能发生这种事情。在中国五年的任教期间,Chuck收集了大量的Chinglish说法,从中挑选出一组最常见的,编写了上面提到的那篇长文。下面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。

① 欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
① 永远记住你 ② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
① 祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
① 给你 ② give you ③ here you are
① 很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
① 黄头发 ② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
① 厕所 ② WC ③ men's room/women's room/restroom
① 真遗憾 ② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
① 裤子 ② trousers ③ pants/slacks/jeans
① 修理 ② mend ③ fix/repair
① 入口 ② way in ③ entrance
① 出口 ② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
① 勤奋 ② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
① 应该 ② should ③ must/shall
① 火锅 ② chafing dish ③ hot pot
① 大厦 ② mansion ③ center/plaza
① 马马虎虎 ② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
① 好吃 ② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
① 尽我最大努力 ② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
① 有名 ② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
① 滑稽 ② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
① 欺骗 ② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
① 车门 ② the door of the car ③ the car's door
① 怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
① 再见 ② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
① 玩 ② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
① 面条 ② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
① 据说 ② it is said ③ I heard/I read/I was told
① 等等 ② and so on ③ etc.
① 直到现在 ② till now ③ recently/lately/thus far
① 农民 ② peasant ③ farmer
① 宣传 ② propaganda ③ information
发表于 2009-5-29 14:22:20 | 显示全部楼层
的确如此!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-30 21:41:43 | 显示全部楼层
呵呵!!经典!!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-30 22:28:04 | 显示全部楼层
英语频道做的真好,学到很多东西。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-3 13:02:09 | 显示全部楼层
① 厕所 ② WC ③ men's room/women's room/restroom
原来厕所不是WC,而是重启动的房间或者男人房、女人间
有意思!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-3 13:22:19 | 显示全部楼层
WC会不会是英语另一种说法?
记得以前在报纸上看到,WC,国外的绅士淑女都把厕所隐晦地称为洗手间,就像国语,正式场合绝不会用茅房这个词一样。会不会绅士、淑女们不说men's room/women's room/restroom ,而说WC,请阿邱老师考证清楚了再告诉我们。免得我们以后参加国际性party的时候,问人家“重启动房间”在哪的时候,遭人白眼!!!
我在杂志上见过一篇文章,介绍国人关于厕所的各种雅称,其中说某古文书店的称呼最雅致:男厕所叫做观瀑亭,女厕所叫做听雨轩,细想一下,绝了,简直是“信、达、雅”的典范。
我曾经参加过一个寺庙的大型活动的保健任务,在方丈两边的厢房门楣上,各有四个字,一边是“最自在处”、一边是“大解脱场”,下面各贴了两张A4纸,“最自在处”下面写着男厕所及箭头,“大解脱场”对应的是女厕所,这8个字本是寺庙建筑所固有的,是佛家用语。但是配上下面的两张A4纸,也堪称一绝。可惜当时没有照相机。不然发到天涯上,肯定是热贴。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中华手外科网 ( 鲁ICP备16039852号-3 )鲁公网安备 37010302000762号

GMT+8, 2024-5-14 22:18 , Processed in 0.020546 second(s), 18 queries .

技术支持:山东济南

© 2001-2013 中华手外科网

快速回复 返回顶部 返回列表