前些年颇为人侧目的“走后门”,在英语里有近似的短语to get something under the counter或to pull strings。也可以俺意思译成to get something done through pull 或 connexion。但还是没有一句能比按字面直译更能译出“走后门”的韵味: to get in by the “back door”。笔者调查了几个以英语为母语的人,都说此话就算以前从未听过,也差不多立即可以猜到个中含意。英语中不乏来自汉语的词汇,比如wok(炒菜的锅,音译自广东话),spring roll(春卷,菜式,按字面直译),kung fu (音译,功夫,即武术)。这个back door算不算,以后可以待专家鉴定。