新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作正在全国有条不紊地进行。它与季节性流感有哪些相似和不同?让我们一起科学防控,抗击疫情。  [Photo/IC] The novel coronavirus, which originated in the Chinese city of Wuhan and has now spread to 12 countries, has much in common with seasonal flu. They are both viral infections, share similar symptoms and - crucially - can spread from human to human. In the midst of flu season in much of the northern hemisphere, telling the difference between the two will be vital in stopping its spread. 起源于中国武汉市的新型冠状病毒已扩散至12个国家,与季节性流感有很多相似之处。它们都是病毒感染,有相似的症状,最重要的是,可以在人与人之间传播。北半球大部分地区正处于流感季节,区分两者对于阻止新型冠状病毒的传播至关重要。 coronavirus[kə,rəunə'vaiərəs]:n.冠状病毒
Are the symptoms similar to that of the flu? 新型冠状病毒感染症状与流感相似吗? Human coronaviruses, of which there are four, can cause respiratory infections similar to flu: while many symptoms are mild, both can lead to pneumonia and become lethal. However, the novel coronavirus is more serious than a "typical influenza infection," says Ian Jones, a professor of virology at the University of Reading. 人类冠状病毒(一共有四种)可引起类似流感的呼吸道感染:虽然许多症状很轻微,但两者都可导致肺炎并致命。然而,雷丁大学的病毒学教授伊恩·琼斯说,这种新型冠状病毒比“典型的流感感染”更为严重。 "This virus appears to go further down into the lungs than would generally be the case, therefore giving you symptoms of pneumonia: the lungs becoming flooded, they don't function very well and the patient gets into breathing difficulty." “这种病毒似乎更容易深入肺部,因此会出现肺炎的症状:肺部积水,肺功能不佳,病人呼吸困难。”  A worker checks the body temperature of a passenger at Jianguomen subway station in Beijing, Jan 28, 2020. [Photo by Wang Jing/China Daily] Why is it more feared than the flu? 为什么它比流感更可怕? While the mortality rates and symptoms of flu and novel coronavirus may end up being similar, humans' ability to fight off the viruses differ greatly. 虽然流感和新型冠状病毒的死亡率和症状可能很相似,但人类抗击病毒的能力却有很大不同。 Humans have naturally built up antibodies to seasonal flu and scientists have developed annual vaccines to fight it. During a pandemic, which the new coronavirus has the potential to become, "there is no immunity in the population so you have potential for a global spread," warns Jones. 人类天生就会对季节性流感产生抗体,科学家们每年都会研制出流感疫苗。琼斯警告说,这种新型冠状病毒有可能成为流行病,“人们普遍对此没有免疫力,因此有可能在全球范围内传播。” antibody[ˈæntibɒdi]:n. [免疫]抗体
There is also a widespread familiarity with flu, which dampens concern. As with the Ebola epidemic and the Zika virus, both of which peaked in the middle of the last decade, fears around the new coronavirus are compounded due to a lack of knowledge over its nature. 人们对流感也很熟悉,这降低了人们的担忧。正如同在2015年前后达到顶峰的埃博拉病毒和寨卡病毒,由于对其性质缺乏了解,人们对这种新型冠状病毒的担忧加剧。
|