找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1034|回复: 1

“倒置屋”英语怎么说?

[复制链接]
发表于 2014-4-25 08:45:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
“倒置屋”,顾名思义就是倒着的房屋,不仅外观颠倒,屋内家具也都倒置倾斜,游客走进倒置屋,会有一种时空错乱的感觉,从而带来新奇的体验。

我们来看一段相关的英文报道

        Workers in the Chinese city of Fengjing Ancient Town, in the Jinshan District south of Shanghai, have been hard at work putting together what is undoubtedly the country’s strangest new tourist attraction: An upside down house.
        Set to open today, the structure will be part of Fengjing Ancient Town's "China Folk Painting Village". Tourists will enter through an "upstairs window" at the bottom of the house and proceed on an upside down tour from there.
        Everything inside the house—furniture, silverware, etc, will be glued to the ceiling.

        经过工人们辛勤的建设,在上海南部金山区的枫泾古镇,一幢倒置屋已被建成——这无疑将是国内最为奇特的旅游新景点。
        这幢倒置屋是枫泾古镇“中国农民画村”的一部分,定于今天起开放迎客。游客将通过房屋底楼的“上层窗户”进入倒置屋,从那里开始一段颠倒之旅。
        倒置屋里的所有东西——包括家具、银质餐具等,都会被粘到天花板上。




【讲解】
        文中的upside down house就是“倒置屋”的意思,其中upside down(也可加连字符拼作upside-down)在此用作形容词,意思是“上下颠倒的”,又如upside down logic颠倒的逻辑)。upside down也可用作副词,比如turn upside down倒置)等。
        此外,文中的folk一词解释为“民间的、民俗的”,文中的folk painting即为“民间画、农民画”,又如folk art民间艺术)、folk music民间音乐)等。



今天的作业是翻译下面一句话

We will warn people with high blood pressure against entering the house.

 楼主| 发表于 2014-4-25 08:48:27 | 显示全部楼层
[ 参考答案:我们会告诫患有高血压的游客,不要进入倒置屋。 ]
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中华手外科网 ( 鲁ICP备16039852号-3 )鲁公网安备 37010302000762号

GMT+8, 2024-6-4 06:39 , Processed in 0.021880 second(s), 20 queries .

技术支持:山东济南

© 2001-2013 中华手外科网

快速回复 返回顶部 返回列表