《三国演义》里有这样一个故事:名时马超有一趟跟曹操阵营的许褚大战,打了足足一百回合,「许褚性起,飞回阵中,卸了盔甲,浑身筋突」,和马超再打,最后打到武器都丢了断了。英国人会说:Hsu Chu really got shirty with Ma Chao(许褚对马超动真怒)。
Shirty为什么解作「动怒」呢?原来这是指今天人们动怒准备跟人打架的时候,往往会先脱去衬衫(shirt),就像古时许褚「卸了盔甲,浑身筋突」一样。所以,to get shirty with someone就是「生某人的气」了。
至于叫人家不要动气,保持冷静,英文成语是:Keep your shirt on(不要把衬衫脱下来)。例如:Keep your shirt on. I am not suggesting that you made the mistake. (不要动气。我不是说这是你的错误。)
|