yangqianqian 发表于 2023-8-16 10:53:39

关于外国人在国际会议中的一些说话方式

本帖最后由 yangqianqian 于 2023-8-16 10:55 编辑

         关于外国人的一些说话方式,可能国内有很多人不了解,我下面来举一些例子:
      比如在外国,我们带住院医师开刀,只要缝合的还可以,很多主治医生都会说:“哇,你缝合的真好!”就是皮肤对合的很好,也会这样说,而且都会用很高的词,比如Great job, Excellent之类。那翻译成中文就是极好的、十分了不起的意思。但实际上,这只是对住院医生这一工作的一个赞赏,只是一个口头语言,只是一个社交常规语言。就像我们中国人见面说“你好”一样,也许这人并不是太好,但这只是常规的打招呼而已。所以这和国内不一样,一般国内很少对住院医师这样说,只会提出这位住院医师还存在的问题,这就是国内外文化的差异。      同样的,在国际学术会议上进行一次口头报告以后,在国外大家都会用这样的语气去赞赏,比如Great job! Great presentation!Wonderful之类。外国人口头用词一般比较高,那对于中国人而言,由于文化的不同,就会觉得我的汇报、我的工作得到了国际上学者的惊叹和赞赏!甚至将其作为正式的材料对外进行宣扬!这其实是错误的。大部分情况下,国外参加会议的学者说出这样语气的词语,只是常规而已。或许你的口头报告确实不错,但真的不错是表现在口头报告之后的讨论里,大家对你的内容十分的感兴趣并进行了大量的提问与讨论,又或者在将来别人使用了你的方法,对你的工作进行了引用,或者在别人的讲座里讲到了你的工作,这才是对你工作的真正赞扬。      还有在国外,每年我们都有面试学生成为住院医师,在国内一般面试的老师都很严肃,学生也很拘谨。但在国外,面试的主治医师都会用十分赞赏的语句,比如“你做的太好了!你的经历太丰富了!你的工作太出色了!”但事实上,在面试结束后,在主治医师一起讨论的时候,就会说到学生的好与不足,没有任何的感叹语言,这才是真实的评价,甚至也明确列出了哪些学生不适合到科室来。这些话学生们都不会听到,他们只会听到面试时老师们的赞赏。      西方人十分喜欢也习惯使用这样的感叹语句,表示客气,但并不代表这就是真实的同意。西方人都知道,这叫做Hallway conversation。在国际会议上,有一些报告人其实汇报的很差,包括使用的报告时间不足或超过规定时间等问题,使用的手术照片也差,听汇报的西方人可能心里并不同意你报告中的方法,但看到你远道而来,也是做了这些工作的,就还是会使用赞赏的语句,但这仅仅是口头的,只是西方的文化而已。      这些会议上和对话中的语言包括:(1) Wonderful presentation! Great job! That is excellent! 这些是一般性客气的赞扬。(2)如果是说:This presentation is OK. His presentation is OK。这是说这个报告比较差、不符合标准,这是外国文化中避免用“No”, “not good”。(3)如果说:The reported techniques are interesting。这是中性,interesting可以是好的,同意的,也可以是不同意报告的方法的缓和说法。而不懂得这些英文的表达的含义,将这些都说成“得到高度赞扬,大家一致赞扬”是自己对英文的不了解。      大家在国际会议上,以后如果你不赞成一个报告的方法,你也可以说:This technique is interesting. 大家以后如果认为一个单位来的几个报告都不好、不怎么样或比较差,可以说:The reports from this unit are OK. 在宴会上别人问你要不要这个菜,你可以回答:I am good. 这是指我不要这个菜。这是避免使用“not”的常用表达方法。大家千万不要认为这些的意思是:报告十分有趣、大家都赞扬了我们的报告。其实正好相反,别人不是说你的报告好。别人认为你们单位报告一般性、或不怎么样,或问题明显。      大家一定要知道:在国际会议上别人认为好是表现在口头报告之后的讨论,大家对你报告的内容十分感兴趣并进行了大量的提问与讨论。Hallway conversation不提供真正的评价。在将来对你的工作进行了引用,或者在别人的讲座里正面介绍了你的工作,这才是对你工作的真正赞扬。别人使用了你的方法并在文章或会议报告中报告了自己应用的好的结果,并推荐你的方法给其他人是更真正的赞扬。

zhangwenlong 发表于 2023-8-20 20:42:06

学习了!
页: [1]
查看完整版本: 关于外国人在国际会议中的一些说话方式